Mājas Āfrikas - Tuvie Austrumi Ceļošana un kultūra: Āfrikas sakāmvārdi un to nozīme

Ceļošana un kultūra: Āfrikas sakāmvārdi un to nozīme

Satura rādītājs:

Anonim

Katrai kultūrai ir tās sakāmvārdi - atsevišķi teikumi, kas izstrādāti ar gudrību un nodoti pa paaudzēm, lai dotu norādījumus tiem, kam tas ir vajadzīgs. Āfrika nav izņēmums, un katram kontinenta daudzajiem ciltīm ir savs tradicionālo teicienu kopums. Daži no tiem ir komiski, daži no tiem ir slepeni, bet visi no viņiem piedāvā smalku patiesības graudus, kas paliek aktuāli šodien - neatkarīgi no tā, kur tu dzīvo vai kādos apstākļos var būt.

Āfrikas sakāmvārdi arī piedāvā aizraujošu ieskatu tās veidotajās kultūrās. Daudzi no viņiem iedvesmo no kontinenta unikālās floras un faunas, savukārt citi glezno dzīvi tradicionālā ciematā. Bieži vien sakāmvārda eksotiskā daba var padarīt to grūti interpretējamu tiem, kas dzīvo tālu no Āfrikas džungļiem un savannām. , mēs pētām desmit dažādu sakāmvārdu nozīmi un cenšamies atrast savus populāros kolēģus.

  • Rupojošs lauva nogalina spēli

    Šī vienkāršā sakāmvārds nāk no Ugandas, un to var interpretēt vairākos veidos. Tādā pašā veidā, kā lauva lieto stealth, lai nozagtu savu laupījumu, nevis paziņotu par savu stāvokli un scaring mērķa prom, tas ir labākais, lai strādātu mierīgi, lai sasniegtu savus mērķus, nevis bragging par sasniegumu priekšlaicīgi. Tāpat sakāmvārds arī liek domāt, ka sēdēšana un skaļi runāšana par kaut ko darīt galu galā nesasniedz neko. Būtībā tas nozīmē, ka "darbības runā skaļāk nekā vārdi".

  • Lietus Beats Leoparda ādai, bet tas neizmazgā vietas

    Šis Gana proverbs ir plašāka pazīstamā vārda versija, ka "leopards nevar mainīt tās plankumus". Tādā pašā veidā, neskatoties uz to, cik ilgi leopards stāv lietus, tās plankumi nekad nomazgāsies, jūs nevarat mainīt personas patieso raksturu neatkarīgi no tā, cik grūti jūs mēģināt. Tāpat to var interpretēt arī kā piesardzību, lai rūpētos par savu reputāciju. Ja jūs kļūstat pazīstams ar sliktu uzvedību, ir grūti mainīt personas viedokli par jums neatkarīgi no tā, cik daudz labu darbu jūs veicat pēc tam.

  • Koks, ko jau pieskaras uguns, nav grūti iestatīt

    Arī no Ganas šo sakāmvārdu var interpretēt gan pozitīvi, gan negatīvi. Būtībā tas nozīmē, ka "pirmais solis ir visgrūtākais", un tādēļ to var uzskatīt par iedrošinājumu veikt jaunās pūles sākumu. Tā arī runā par to, cik viegli ideja var kļūt par realitāti, kad tā ir sakņojusies. Tomēr to var uzskatīt arī par piesardzību, jo tā pieņem tikai vienu sliktu lēmumu uzsākt slidenu slīpumu, lai apkaunotu vai negodīgi.

  • Jūs nedrīkstat mācīt meža ceļus uz veco gorilla

    Šis izaicinošais sakāmvārds nāk no Kongo Demokrātiskās Republikas, viena no kritiski apdraudētās austrumu gorilas pēdējām bastionām. Gluži vienkārši, tas mums atgādina cienīt un klausīties mūsu vecākus un gudrību, ko tie uzkrājuši gadu gaitā. Tas arī norāda uz augstprātību mēģināt lekciju par pieredzējušiem tematiem, ar kuriem viņi jau ir iepazinušies. "Vecmāmiņas mācīšana, lai sūktu olas" ir piemērots rietumu ekvivalents.

  • Viņš, kurš ir sakosts ar čūsku, baidās no ķirzaka

    Āfrikas versija "reiz sakosts, divreiz kautrīgs", šis sakāmvārds attiecas uz veidu, kādā viena neveiksmīga pieredze var padarīt jūs divkārši piesardzīgu, ciešot tādu pašu pieredzi nākotnē. Tas arī iesaka jums ne tikai būt piesardzīgiem pret dzīvnieku, personu vai situāciju, kas pirmām kārtām jums nodarīja kaitējumu, bet arī izturas pret līdzīgām lietām ar tādu pašu cieņu. Salamana izcelsme ir Ugandā, valstī ar vairākām indīgajām čūsku sugām, ieskaitot pūderi un melno mambu.

  • Gudrība ir kā Baobaba koks; Neviens nevar to uztvert

    Šis sakāmvārds nāk no Rietumāfrikas Akanas un Ewe ciltīm un izmanto lielo baobaba koka izmēru un apkārtmēru, lai aprakstītu zināšanu plašumu. Tam ir divas interpretācijas: viena, ka vienam cilvēkam nav iespējams zināt visu; un divi, ka gudrība pieder ikvienam, un to nedrīkst paturēt sev. Būtībā, ja jums ir zināšanas, dalieties tajā. Attiecīgi, daži afrikāņu ciltis pazīst baobaba koku kā dzīvības koku.

  • Kad divi ziloņi cīnās, tas ir Grass, kas izpaužas strauji

    Šis svahili sakāmvārds runā par sekām, kas konfliktam ir ne tikai iesaistītajām personām, bet arī cilvēkiem vai vietām, kas tos ieskauj. Tas liek domāt, ka pēc tam, kad konflikts ir beidzies (vai tas ir arguments starp vecākiem vai valsts pilsoņu karu), ilgstošs kaitējums bieži ir nopietnāks nevainīgajiem nekā tiem, kas radījuši problēmu vispirms. "Acis acīm atstāj visu pasauli akli" piedāvā labu paralēli šai sakāmvārda.

  • Tas aizņem ciemu, lai paceltu bērnu

    Šis sakāmvārds nāk no Nigērijas Jorubas un Igbo ciltīm. Tas apliecina spēcīgas kopienas vērtību un pozitīvās vides ietekmi uz bērna izaugsmi. Mazāk burtiski runājot, tas attiecas arī uz to, cik svarīgi ir palīdzēt tiem, kuriem ir mazāk paveicies, lai radītu spēcīgāku veselumu - vai nu tā būtu ciems, valsts, vai globālā cilvēku kopiena.

  • Neizsauciet mežu, kas pasargā jūs no džungļiem

    Vēl viena gudrības pērle no Rietumāfrikas Ganas tautas, šī sakāmvārds ir salīdzināma ar Rietumu idioma "nav iekodis roku, kas jūs baro". Būtībā tā atzīst muļķību apvainot personu, attiecības vai iestādi, kas jums ir atkarīga no izdzīvošanas. Sakāmvārds ir attiecināms uz Ashanti cilvēkiem, kas atrodas Ganas dienvidu daļā, kas ir meža platība, kas pazīstama ar savu kokmateriālu tirdzniecību.

  • Ne visi, kas slepkavoja Zebru, to noķēra, bet tas, kas to noķēra, meta to

    Šis Dienvidāfrikas sakāmvārds ir safari ekvivalents "ja sākumā jums neizdodas, mēģiniet, mēģiniet, mēģiniet vēlreiz". Tas nozīmē, ka jūs nevarat sasniegt savus mērķus katru reizi, kad jūs to izdarīsiet, bet vienīgais veids, kā jūs tos vienmēr sasniegsiet, ir mēģināt turpināt. Tas arī atgādina mums, ka tiem, kas jau ir veiksmīgi, daudzas reizes ir izdevies strādāt un piedzīvot neveiksmi - un ka šodien zaudēšana nenozīmē, ka jūs nevarat uzvarēt rīt.

Ceļošana un kultūra: Āfrikas sakāmvārdi un to nozīme