Mājas Centrālā - Dienvidamerikas Peru himna: vēsture, etiķete un vārdi

Peru himna: vēsture, etiķete un vārdi

Satura rādītājs:

Anonim

Peru Nacionālās himnas vēsture aizsākās 1821. gadā, tikai mēnesi pēc tam, kad Peru bija pasludinājusi savu neatkarību. Šī monumentālā gada augustā lielais atbrīvotājs ģenerālis José de San Martín organizēja publisku konkursu, lai atrastu oficiālu himnu jaunajai neatkarībai.

San Martins un viņa himnas atlases komisija uzklausīja septiņas kompozīcijas, bet galīgā izvēle bija nepārprotama.

Jauno Himno Nacional del Perú , citādi pazīstams kā Marcha Nacional del Perú (Nacionālais marts) bija Peru komponists José Bernardo Alcedo, ar José de la Torre Ugarte vārdiem.

Kā un kad peruvieši dzied savas valsts himnu?

Ir diezgan bieži dzirdēt valsts himnu, braucot caur Peru. Maza skolas bērni to sēž ar prieku agri no rīta; futbola fani dzied to ar aizrautību, pirms valsts komanda spēlē pie Estadio Nacional; un tā rezonē no militārajām parādēm, piemēram, tām, kas notika Fiestas Patrias Peru neatkarības dienas svinības.

Tikmēr himnas etiķete ir diezgan vienkārša. Laulības laikā peruvieši labo roku pārspiež sirdi, it īpaši formālākos vai drūmākos gadījumos. Militāro apsvērumu laikā ir ierasts, ka kāds kliegs. Viva el Perú! "Himnas beigās, uz kuru atbild visas asamblejas atbildes" Viva! "

Kā ārvalstu tūristam nav sagaidāms, ka jūs pievienosies dziedei vai ar to saistītām darbībām, bet jūs noteikti varat, ja vēlaties.

Peru Nacionālā himna Lyrics

Peru nacionālās himnas precīzie vārdi ir apstrīdēti un dažkārt mainīti gadu gaitā. Tomēr labojumi un izmaiņas bieži vien ir saistītas ar sabiedrības izsaukumiem, piespiežot atgriezties oriģinālos tekstos.

Peru konstitucionālais tribunāls 2005. gadā paziņoja, ka himnas pirmais pants nav rakstīts José de la Torre Ugarte. Bet, izskatot sabiedrības gribu un 1913. gada Likumu N. 1801, kas himnu atzina par oficiālu un nemateriālu, Civildienesta tiesa nolēma atstāt pirmo dzejolis neskarts.

Pirmais pants tomēr ir palicis pretrunīgs skatījums. Slavinošie vārdi, kas attiecas uz apspiestajiem, nosodītajiem, whimpering un pazemotajiem Peru, ir kritizēti par pārāk negatīviem. Julio César Rivera, pensionēts valdības revidents, jau vairākus gadus ir rīkojis kampaņu, lai mēģinātu pārrakstīt lyrics uz tradicionālo melodiju (lasiet “Whimper ne vairāk: Peru nacionālā himna, kas saistīta ar godību”, ko sastādīja Latīņamerikas korespondents Rory Carroll The Guardian ).

Rivera līdz šim ir bijusi neveiksmīga, bet Peru valdība ir oficiāli atzinusi pirmā versa pārāk zemo raksturu. 2009. gadā Peru Aizsardzības ministrija paziņoja, ka bruņotie spēki dziedēs kori un vairāk labvēlīgu sesto pantu, nevis pirmā.

Kopumā Peru himna sastāv no kora un sešiem pantiem. Kopumā himna tomēr aprobežojas ar kori, vienu dzejolis un pēc tam kora atkārtošanu.

Jūs varat dzirdēt himnas standartizēto versiju tiešsaistē.

Kaut arī daudzi Peru iedzīvotāji joprojām dod priekšroku pirmajam pantam, tas ir sestais dzejolis, kas tagad ir oficiāli dziedāts stanzols:

Himno Nacional del Perú / Peru himna

Choro (spāņu valoda)Koris (angļu valodā)
Somos libres
seámoslo siempre, seámoslo siempre
y antes niegue sus luces
sus luces, sus luces el Sol!
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó,
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó.
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevo.
Mēs esam brīvi
Vai mēs vienmēr varam būt, vienmēr varam būt
un ļaut gaismām atteikties
saules gaismas, gaismas …!
Pirms mēs pārtraukām svinīgo zvērestu
kuru tēvs pacēlās uz mūžīgo,
Pirms mēs pārtraukām svinīgo zvērestu
kuru tēvs pacēlās uz mūžīgo,
Pirms mēs pārtraukām svinīgo zvērestu
kuru tēvs pacēlās uz mūžīgo.
Verso I (bijušais oficiālais dzejolis)I posms (bijušais oficiālais dzejolis)
Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró
condenado a una nežēlīgs servidumbre
largo tiempo, largo tiempo,
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! en sus costas se oyó
la indolencia del esclavo sacude
la humillada, la humillada,
la humillada cerviz levantó,
la humillada cerviz levantó, cerviz levantó …
Ilgu laiku apspiestie Peru
ļaunā ķēde, ko viņš velk
Nosodīts nežēlīgajam kalpam
ilgu laiku, ilgu laiku
ilgu laiku viņš mierīgi smaidīja
Bet tiklīdz svētais raudāšana
Brīvība! tās krastos
vergu mirstība
pazemoti, pazemoti,
pazemots kakls pacēlās,
pazemots kakls pacēla, kakls pacēla …
Verso VI (pašreizējais oficiālais dzejolis)VI posms (pašreizējais oficiālais dzejolis)
En su cima los Andes sostengan
la bandera o pendón bicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, que ser libres
lvres por siempre nos dio.
A su sombra vivamos tranquilos,
y al nacer por susilaužoties ar solu,
renovemos el gran juramento
que rendimos, que rendimos
que rendimos al Dios de Jacob,
Dei de Jacob, Al Dios del Jacob.
Savu augstākā līmeņa sanāksmju laikā Andi var uzturēt
divu krāsu karogs vai standarts,
vai tā var paziņot par centieniem
ka tā ir brīva, tā ir brīva
ka brīvība mums atdeva mūžīgi.
Saskaņā ar tās ēnu mēs varam dzīvot mierīgi
un saules dzimšanas brīdī,
lai mēs visi atjaunotu lielo zvērestu
mēs nodevām, ka mēs to nodevām
ka mēs nodevāmies Jēkaba ​​Dievam,
ka mēs nodevāmies Jēkaba ​​Dievam, Jēkaba ​​Dievam …
Peru himna: vēsture, etiķete un vārdi