Satura rādītājs:
- Kā un kad peruvieši dzied savas valsts himnu?
- Peru Nacionālā himna Lyrics
- Himno Nacional del Perú / Peru himna
Peru Nacionālās himnas vēsture aizsākās 1821. gadā, tikai mēnesi pēc tam, kad Peru bija pasludinājusi savu neatkarību. Šī monumentālā gada augustā lielais atbrīvotājs ģenerālis José de San Martín organizēja publisku konkursu, lai atrastu oficiālu himnu jaunajai neatkarībai.
San Martins un viņa himnas atlases komisija uzklausīja septiņas kompozīcijas, bet galīgā izvēle bija nepārprotama.
Jauno Himno Nacional del Perú , citādi pazīstams kā Marcha Nacional del Perú (Nacionālais marts) bija Peru komponists José Bernardo Alcedo, ar José de la Torre Ugarte vārdiem.
Kā un kad peruvieši dzied savas valsts himnu?
Ir diezgan bieži dzirdēt valsts himnu, braucot caur Peru. Maza skolas bērni to sēž ar prieku agri no rīta; futbola fani dzied to ar aizrautību, pirms valsts komanda spēlē pie Estadio Nacional; un tā rezonē no militārajām parādēm, piemēram, tām, kas notika Fiestas Patrias Peru neatkarības dienas svinības.
Tikmēr himnas etiķete ir diezgan vienkārša. Laulības laikā peruvieši labo roku pārspiež sirdi, it īpaši formālākos vai drūmākos gadījumos. Militāro apsvērumu laikā ir ierasts, ka kāds kliegs. Viva el Perú! "Himnas beigās, uz kuru atbild visas asamblejas atbildes" Viva! "
Kā ārvalstu tūristam nav sagaidāms, ka jūs pievienosies dziedei vai ar to saistītām darbībām, bet jūs noteikti varat, ja vēlaties.
Peru Nacionālā himna Lyrics
Peru nacionālās himnas precīzie vārdi ir apstrīdēti un dažkārt mainīti gadu gaitā. Tomēr labojumi un izmaiņas bieži vien ir saistītas ar sabiedrības izsaukumiem, piespiežot atgriezties oriģinālos tekstos.
Peru konstitucionālais tribunāls 2005. gadā paziņoja, ka himnas pirmais pants nav rakstīts José de la Torre Ugarte. Bet, izskatot sabiedrības gribu un 1913. gada Likumu N. 1801, kas himnu atzina par oficiālu un nemateriālu, Civildienesta tiesa nolēma atstāt pirmo dzejolis neskarts.
Pirmais pants tomēr ir palicis pretrunīgs skatījums. Slavinošie vārdi, kas attiecas uz apspiestajiem, nosodītajiem, whimpering un pazemotajiem Peru, ir kritizēti par pārāk negatīviem. Julio César Rivera, pensionēts valdības revidents, jau vairākus gadus ir rīkojis kampaņu, lai mēģinātu pārrakstīt lyrics uz tradicionālo melodiju (lasiet “Whimper ne vairāk: Peru nacionālā himna, kas saistīta ar godību”, ko sastādīja Latīņamerikas korespondents Rory Carroll The Guardian ).
Rivera līdz šim ir bijusi neveiksmīga, bet Peru valdība ir oficiāli atzinusi pirmā versa pārāk zemo raksturu. 2009. gadā Peru Aizsardzības ministrija paziņoja, ka bruņotie spēki dziedēs kori un vairāk labvēlīgu sesto pantu, nevis pirmā.
Kopumā Peru himna sastāv no kora un sešiem pantiem. Kopumā himna tomēr aprobežojas ar kori, vienu dzejolis un pēc tam kora atkārtošanu.
Jūs varat dzirdēt himnas standartizēto versiju tiešsaistē.
Kaut arī daudzi Peru iedzīvotāji joprojām dod priekšroku pirmajam pantam, tas ir sestais dzejolis, kas tagad ir oficiāli dziedāts stanzols:
Himno Nacional del Perú / Peru himna
Choro (spāņu valoda) | Koris (angļu valodā) |
Somos libres seámoslo siempre, seámoslo siempre y antes niegue sus luces sus luces, sus luces el Sol! Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó, Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevo. | Mēs esam brīvi Vai mēs vienmēr varam būt, vienmēr varam būt un ļaut gaismām atteikties saules gaismas, gaismas …! Pirms mēs pārtraukām svinīgo zvērestu kuru tēvs pacēlās uz mūžīgo, Pirms mēs pārtraukām svinīgo zvērestu kuru tēvs pacēlās uz mūžīgo, Pirms mēs pārtraukām svinīgo zvērestu kuru tēvs pacēlās uz mūžīgo. |
Verso I (bijušais oficiālais dzejolis) | I posms (bijušais oficiālais dzejolis) |
Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró condenado a una nežēlīgs servidumbre largo tiempo, largo tiempo, largo tiempo en silencio gimió. Mas apenas el grito sagrado ¡Libertad! en sus costas se oyó la indolencia del esclavo sacude la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó … | Ilgu laiku apspiestie Peru ļaunā ķēde, ko viņš velk Nosodīts nežēlīgajam kalpam ilgu laiku, ilgu laiku ilgu laiku viņš mierīgi smaidīja Bet tiklīdz svētais raudāšana Brīvība! tās krastos vergu mirstība pazemoti, pazemoti, pazemots kakls pacēlās, pazemots kakls pacēla, kakls pacēla … |
Verso VI (pašreizējais oficiālais dzejolis) | VI posms (pašreizējais oficiālais dzejolis) |
En su cima los Andes sostengan la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo que ser libres, que ser libres lvres por siempre nos dio. A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por susilaužoties ar solu, renovemos el gran juramento que rendimos, que rendimos que rendimos al Dios de Jacob, Dei de Jacob, Al Dios del Jacob. | Savu augstākā līmeņa sanāksmju laikā Andi var uzturēt divu krāsu karogs vai standarts, vai tā var paziņot par centieniem ka tā ir brīva, tā ir brīva ka brīvība mums atdeva mūžīgi. Saskaņā ar tās ēnu mēs varam dzīvot mierīgi un saules dzimšanas brīdī, lai mēs visi atjaunotu lielo zvērestu mēs nodevām, ka mēs to nodevām ka mēs nodevāmies Jēkaba Dievam, ka mēs nodevāmies Jēkaba Dievam, Jēkaba Dievam … |